a piè di pagina


“Educare” all’acquisto della traduzione
luglio 12, 2009, 12:40 pm
Filed under: en traduisant

couv_Gouadec2Uno degli argomenti spinosi per tutti gli attori che partecipano al mercato della traduzione, siano essi traduttori indipendenti o agenzie, è la diffusa ignoranza da parte dei clienti nei confronti della traduzione stessa e delle sue dinamiche, con una conseguente necessità di trovare modalità e canali per “educarli” all’acquisto di questa tipologia di servizi. La nostra Guida all’acquisto dei servizi di traduzione è nata proprio a questo scopo, ma si tratta tuttavia solo dell’ABC di tutto quanto si potrebbe dire del processo di traduzione. Un’opera ben più completa in questo senso è Faire Traduire (in francese) di Daniel Gouadec, dell’Université de Rennes 2 Haute Bretagne e autore di  numerosi altri testi sulla professione. Sul sito dedicato al libro si può consultare il sommario e leggere dei brevi estratti: la cosa interessante è che Gouadec assume proprio il punto di vista del cliente che deve far tradurre della documentazione, anche particolarmente complessa, ma necessita di una guida per orientarsi tra le diverse possibilità di fornitura. Interessante in particolare il capitolo 4, “que faut-il faire traduire?”, che spiega all’acquirente cosa è davvero necessario tradurre, ma sottolinea anche l’importanza, per l’immagine dell’azienda, di una traduzione professionale e accurata.


Lascia un commento so far
Lascia un commento



Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...



%d blogger cliccano Mi Piace per questo: