a piè di pagina


O/Errori di traduzione
marzo 8, 2009, 9:48 am
Filed under: en traduisant

c_3_media_60640_immagineAvrete sicuramente letto ieri del “solito” clamoroso errore di traduzione: la Clinton regala a Lavrov un simbolico bottone con la scitta “reset”, a simboleggiare un felice rilancio delle relazioni bilaterali. Peccato che la traduzione russa (“peregruzka”) sia il corrispettivo dell’inglese “overloaded” (sovraccarico). Non ci è voluto molto ad accorgersene, ci ha pensato Lavrov stesso a farlo notare.


Lascia un commento so far
Lascia un commento



Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...



%d blogger cliccano Mi Piace per questo: